In 2011 zijn er opnieuw 13 stripboeken uitgegeven van "Jezus Messias" voor een aantal talen in Suriname, de Nederlandse Antillen en Togo/Benin.
De boeken worden tegen lokale gesponsorde prijzen verkocht door lokale mensen.
Wycliffe Bijbelvertalers en hun partners vertalen de Bijbel in deze lokale talen
De stripboeken helpen de mensen doordat de plaatjes de verhalen ondersteunen bij het lezen.
Opnieuw willen we de komend 5 jaar minimaal 10 nieuwe edities per jaar vertalen. Helpt u mee?
Het Jezus Messias stripboek werd allereerst als Nederlands stripboek getekend door Willem de Vink.
De Nederlandse versie kan worden bestelt bij stichting opwekking:
Bestel:
http://www.opwekking.nl/index.php?page=shop.product_details&product_id=833&category_id=14&flypage=flypage.tpl&option=
com_virtuemart&Itemid=501
Christiaan Nieuwenhuize
29-11-2011 11:21
Jezus Messias stripboek
Christiaan Nieuwenhuize: Afgelopen maanden zijn er opnieuw 13 nieuwe stripboeken uitgegeven van "Jezus Messias" voor een aantal talen in Suriname, de Nederlandse Antillen en Togo/Benin. Bij deze 13 uitgaven waren dan ook tal van kerken en bijbelgenootschappen betrokken. We lazen hoe de stripboeken worden gebruikt in de plaatselijke (zondag)scholen in Togo/Benin Vanaf augustus werden ze ook uitgereikt in Suriname.
Meer dan de helft van de tekst in het stripboek komt zo uit de evangeliën. De strips illustreren de Bijbelgedeelten en helpen om te leren lezen. Het kan een grote impact maken in het leven van de lezers.
Uit het rapport van Suriname:
"De kinderen waren zeer enthousiast en verrast om hun eigen stripboek in ontvangst te mogen nemen. De meeste begonnen meteen met het lezen van hun eigen Jezus Messias boek."
Vanaf september zal Christiaan het werk overnemen als coördinator/aanspreekpunt voor het doen van een vertaling van Jezus Messias stripboek. Contact via email: jm_picturebook_coordinator@wycliffe.org
Als jij een stripboeken-project wil starten in jouw taalproject of talencluster moet er een plan worden gemaakt:
1. Zijn de betreffende gedeelten in de evangeliën al ge-consultant-checked?
2. Waar komen de fondsen vandaan?
3. Hoe gaat men de stripboeken distribueren naar de doelgroep?
Om de drukkosten redelijk te houden willen we graag kleine en grote talen in een keer drukken. Dat betekent dat er gewacht zal worden op de andere projecten. De drukkosten zijn tussen de € 1,00-2,50/expl. afhankelijk van de totale drukoplage.
Wycliffe Bijbelvertalers
'Ieder in zijn eigen taal'. Bijbelvertaalwerk is onze kernactiviteit. Daaraan voorafgaand besteden we veel tijd aan taalkundig werk en alfabetiseringswerk. Om dit werk mogelijk te maken zijn allerlei ondersteunende diensten nodig. Dit alles maakt Wycliffe tot een van de meest veelzijdige zendingsorganisaties voor wat betreft variatie in beroepen en specialismen.
€ 0 opgehaald Het totaalbedrag wordt elke 10 minuten bijgewerkt. Heb je zojuist gedoneerd? Dan kan het kan zo zijn dat je donatie nog niet is opgeteld bij het totaalbedrag. Geen zorgen, het komt vanzelf goed!